In memoriam



A la izquierda, mi tia, al centro, yo mismo, a la derecha, mi mama.

Entradra Nº29   •   9 de marzo de 2015 Entrada traducida por Dulce María Díaz-Luna.
Leer la entrada en francés o en inglés.



Me he puesto de nuevo en camino después de unos días en Montreal. Regresé por el fallecimiento de mi tia Mataouise quien combatía un cancer (cuando era pequeño, mi hermano era incapaz de pronunciar correctamente ma tante Louise (Mi tia Louise), decía Mataouisey así se le quedó desde entonces). La había visto por última vez el primer día de mi viaje, había hecho una parada en su casa para pasar la noche. Estaba convencido de que la vería de nuevo al final del viaje. Pero estaba equivocado... le había mandado algunas postales, de haber sabido, hubiera sido menos ingrato y le habría mandado otras más...

Al regresar a Montreal, al menos tuve la ocasión de ver a mi familia y a algunos amigos, de saborear algunas cosas que extraño tanto estando lejos (la putina, el jarabe de arce*, los verdaderos bagels, etc.) y pude comer más frutas y verduras (no tan acostumbradas en México). Me hizo mucho bien y es con lo que me acordaré de mi tía, aún en medio de un evento tan triste y trágico como su muerte, habría logrado hacerles bien a todos aquellos a quien amaba.

***

Quiero decir gracias a mi tio François que ha pagado para el avion y a Joaquim, mi amfitrion a Veracruz donde he dejado mi bicicleta durante mi vuelta a casa

---

*O miel de maple como se dice en México. Entiendo que la influencia yanqui es muy fuerte en el español que se habla en México (antes, estaba también el caso en el francés de Canada), pero siempre sera muy raro para mi la utilización de una palabra en inglés para hablar del producto mas emblematico de la cultura canadiense-francesa... Maple solamente quiere decir arce en inglés, en francés, este arbol se llama érable.